Keine exakte Übersetzung gefunden für قطاع الأجور المنخفضة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قطاع الأجور المنخفضة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il s'inquiète aussi de la ségrégation professionnelle et de la concentration des femmes dans les secteurs de main-d'œuvre à bas salaire et sans qualifications.
    كما تشعر بالقلق إزاء التفرقة المهنية وتَركُّز النساء في الأعمال ذات الأجور المنخفضة وقطاعات الأعمال التي لا تطلب مهارة.
  • Certaines des femmes les plus touchées par la pauvreté sont les mères célibataires et des retraitées seules, responsables au premier chef de la prestation de soins, employées à temps partiel ou dans des secteurs peu rémunérés.
    فبعض النساء الأكثر تعرضا للفقر هن أمهات وحيدات ومتقاعدات غير متزوجات، ومرد ذلك بالأساس مسؤوليات الرعاية الملقاة على عاتقهن وعمل الدوام الجزئي والعمل في القطاعات منخفضة الأجور.
  • Ce programme permet de fournir des lotissements viabilisés avec des trames d'accueil à la portée des bénéficiaires ciblés, qui sont principalement des employés à revenus modestes des secteurs public et privé.
    ويتيح ذلك قطعَ أرض مزودة بالخدمات لتقام عليها مساكن شبه مكتملة مصممة لتكون معقولة الكلفة بالنسبة لمن يستهدفهم السوق، ومعظمهم من موظفي الحكومة والقطاع الخاص ذوي الأجور المنخفضة.
  • Les migrantes employées dans le secteur des services, à des tâches faiblement rémunérées, avaient rarement accès à l'éducation ou à d'autres services sociaux et souffraient de conditions de logement et d'existence inadéquates.
    وقلما يتيسر للمهاجرات العاملات في القطاعات المنخفضة الأجور في صناعة الخدمات الحصول على التعليم وسائر الخدمات الاجتماعية، فضلا عن معاناتهن من الإقامة في مساكن والعيش في ظل ظروف معيشية رديئة وغير مناسبة.
  • Le Comité se déclare préoccupé par le fait que les femmes sont très désavantagées sur le marché du travail, ainsi qu'en témoignent leur taux de chômage, la persistance d'une stricte ségrégation verticale et horizontale, les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes et le fait qu'elles sont majoritaires dans les secteurs où les salaires sont peu élevés.
    وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ما تواجهه المرأة من مصاعب شديدة في سوق العمل، وهو ما يتجلى في ارتفاع معدل البطالة بين النساء، واستمرار العزل المهني الرأسي والأفقي القوي، والتفاوت بين أجور النساء والرجال، وغلبة نسبة النساء في القطاعات ذات الأجور المنخفضة.
  • En dépit des nombreuses mesures juridiques et autres visant à éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans l'emploi, le Comité est préoccupé par la situation des femmes sur le marché du travail, qui se caractérise par un fort taux de chômage des femmes, leur concentration dans des secteurs peu rémunérateurs tels que les soins de santé, l'enseignement et l'agriculture, ou encore dans le secteur informel, et l'écart de salaires qui en résulte entre les femmes et les hommes.
    وعلى الرغم من العديد من التدابير القانونية والتدابير الأخرى التي تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمالة، تعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة المرأة في سوق العمل، التي تتسم بارتفاع مستويات بطالة المرأة، وتَركُّز المرأة في القطاعات المنخفضة الأجور، مثل الرعاية الصحية والتعليم والزراعة، وفي القطاع غير الرسمي، وما ينجم عن ذلك من فجوة في الأجور بين النساء والرجال.
  • Le rapport décrit les diverses formes de discrimination - par exemple niveau des salaires (par. 236), accès à l'emploi (par. 238), répartition par sexe des personnes actives (par. 239. ), prédominance des femmes dans les secteurs mal rémunérés (par. 235) - dont sont victimes les femmes en Bolivie dans le domaine du travail et cite le plan économique du Gouvernement et la stratégie nationale de développement agricole et rurale (ENDAR) comme autant de mécanismes prévus pour corriger la situation et la condition des femmes.
    يصف التقرير مختلف أشكال التمييز التي تستهدف المرأة البوليفية في مجال العمل (مثلا، على مستوى الأجور) (الفقرة 236)؛ وفرص العمل (الفقرة 238)؛ وفي تقسيم المهن بين الجنسين (الفقرة 239)؛ ووجود النساء بأعداد تفوق أعداد الرجال في القطاعات التي تكون فيها الأجور منخفضة (الفقرة 235)؛ ويشير التقرير إلى الخطة الاقتصادية الحكومية والاستراتيجية الوطنية للتنمية الزراعية والريفية باعتبارهما من الأشكال التي يعتزم بها تحسين حالة وظروف المرأة.
  • Tout en se félicitant des mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché du travail, comme le Plan global pour la promotion de la femme, les mesures visant à accroître l'emploi des femmes et la loi modifiée sur l'égalité en matière d'emploi, le Comité note avec préoccupation les facteurs qui handicapent gravement les femmes, à savoir leur prédominance dans certains secteurs à bas salaires, leur pourcentage élevé dans les emplois occasionnels, les diverses formes de flexibilité du travail telles que l'externalisation et la sous-traitance, l'absence de sécurité de l'emploi et d'avantages sociaux qui en découlent, et l'écart de rémunération important entre les hommes et les femmes.
    وفي حين ترحب اللجنة بما اتخذ لتحسين وضع المرأة في سوق العمل من تدابير كالخطة الشاملة لتنمية موارد المرأة، وتدابير توسيع نطاق عمالة المرأة والقانون المعدل لتكافؤ الفرص، فإن القلق يساورها إزاء ما تواجهه المرأة في سوق العمل من مصاعب جمة تتمثل فيما تتمثل في وجودها على نحو مركز في قطاعات معينة منخفضة الأجور، وارتفاع نسبة أعداد المشتغلات بأعمال غير منتظمة، ومختلف أشكال العمل المرن كالاستعانة بمصادر وعقود خارجية وما يترتب على ذلك من انعدام الأمن الوظيفي وانتفاء الاستحقاقات، والفجوة الكبيرة بين أجر المرأة وأجر الرجل.